mitsh’s blog

くだらない日記

Japan’s & Japanese

In the children's column of this morning's Saga newspaper, there was a English sentence beginning with Japan's government (the rest is omitted). I checked how it differs from Japanese government.

What I found out is that they both mean the same thing, but the origins of the words are different. In the past(about 900 years ago), es was added after nouns to mean "someone's". That became 's by omitting the e, and in modern English, things are often used as personifications [pərsɑ`nəfikéiʃən], such as Japan's.

Japanese is the adjective form of Japan.

 

今朝の佐賀新聞の子供欄に Japan’s government (あとは省略)で始まる英文があった。Japanese government とどう違うのか調べた。

分かったことは、どちらも同じ意味で、語の成り立ちが違うことである。昔(約900年前)は「誰々の」という意味で es を名詞の後につけていた。それが e が省略されて 's になり、現代の英語では Japan’s のように 物事を擬人化して使うことも多い。Japanese は Japan の形容詞形である。