mitsh’s blog

くだらない日記

Mt.Kyōgatake and Mt.Taradake(経ケ岳と多良岳)

   Mt. Kyōgatake (1076m) and Mt. Taradake (996m) in the southern part of the prefecture were introduced as mountains to climb in the radio program Yokatoko Saga.

Mt. Kyogatake is said to be the westernmost mountain in Japan with a height of over 1000m.

  I used to climb them many times, but now my legs are too weak to climb these mountains.

There are many mountains with "take" or "dake" meaning Mt. When native Japanese speakers translate into English, omitting the "take" or "dake" may sound half-hearted. Therefore, although the words overlap, I dare to write Mt.kyōgatake, Mt.taradake, etc.

If I look it up with google translate, it may or may not include "take" or "dake". Take famous mountains for example. Mt. Yatsugatake is attached. Mt. Tsurugi, Mt. Tsubakuro, Mt. Otensho, and Mt. Jōnen are not included.There may be a rule to attach or not to attach. It may be determined simply by the sound of the words.

  Upon further investigation, it seems that the Geographical Survey Institute decides how to call the topography.

 

  The number one climber in Japan was said to be Mt. Takao(699m) in Tokyo.  It is a perfect mountain to climb from the city area to avoid the three Cs*.

 *three Cs : 

                  closed spaces,(密閉)

                  crowded places,(密集)

                  close-contact setting.(密接)

 

ラジオ番組 よかとこ佐賀 で登る山として、県南部の経ヶ岳(1076m)と多良岳(996m)を紹介していた。経ケ岳は1000m以上の山では日本の最も西にあると言う。

 かつては何回も登ったが、今は小生はもう足が萎えてこの山には登れないと思う。

Mt.を意味する岳(take または dake)が付く山が多い。英訳するときに日本語を母国語とするものにとって、岳を外すと中途半端に聞こえる時がある。だから言葉が重複するが、あえてMt.Kyōgatake, Mt.Taradake などと表記する。

google翻訳で調べると“たけ”や“だけ”が付く場合と付かない場合がある。有名な山々を例にとる。八ヶ岳は付く。剣岳、燕岳、大天井岳常念岳、では付かない。付ける付けないの規則があるのかもしれない。単に言葉の響きで決めているのかも知れない。

 さらに調べると地形の呼び方は国土地理院で決めているようだ。

 

   登山客数日本一は東京都の高尾山(599m)と言っていた。

 三密(密閉、密集、密接)を避けて市街地から山登りするには恰好の山である。