mitsh’s blog

くだらない日記

続 変な英語

隣の人に日本語の方を読んでもらったら、理解できないって言われた。日本人にも通じにくいのに英訳してどうする。でもせっかく作った文だから、機械翻訳に頼ってみた。その心は 機械ではThe heart, 或いはThat heart と出てくるがネイティブの人に通じるかなぁ、、? That means ... の方がいいかも。今回はThat means で統一してみた。

 

歯磨きペーストのCMとかけてなんと解く? 勉強不足の答案用紙と解く。その心は、white and white。

How do you solve it with a toothpaste commercial ?  Solve the answer sheet for lack of study.  That means white and white.

 


インターネット・エクスプローラーとかけてなんと解く?

列車内での居眠りと解く。

その心は 気がついたら「終点です」

How do you solve it with Internet Explorer?

I unravel, doze on the train.

That means "the end point" when I notice it.

 


雪見大福とかけてなんと解く?

ハッカーと解く。

その心は、white and black

###これはオイラの勘違い####
雪見大福は中身も白かったね。

ごめん!まちごうた。でも雪見だいふく コクのショコラを黒に見立てれば、あながち嘘ではないね。

 

How do you solve it with Yukimi Daifuku?

Solve with a hacker.

That means white and black.